亚洲色图 美腿丝袜 洪涛:不相通的“长安”——谈体裁史上的“文化财”与汉民族心计

亚洲色图 美腿丝袜 洪涛:不相通的“长安”——谈体裁史上的“文化财”与汉民族心计

张隆溪教练A History of Chinese Literature (2023年) 第十三章是From Lu You to Xin Qiji: Poetry and Ci Lyric in the Southern Song (p.251), 其中有辛弃疾领衔的一节亚洲色图 美腿丝袜,名为:Xin Qiji and the Height of Ci Lyrics in the Southern Song (p.261-269)。

张教练洽商了辛弃疾几篇作品(译介),其中一篇,有Looking northwest toward Chang’an,/It’s but mountains of endless layers.之句。这译文中的Chang’an便是“长安”。辛弃疾是南宋东说念主,他远眺长安作念什么?英语读者也许会问:Chang’an 和南宋东说念主有什么相当关系?

上一篇拙文谈到周邦彦笔下的“长安”和王粲、李白、杜甫等东说念编缉下的“长安”其实不是归拢个方位。那么,南宋东说念主辛弃疾所写“长安”,和北宋周邦彦所写之“长安”,有分离吗?北宋的“长安”和南宋的“长安”,在语义方面,是完全等值的吗?

另外,在体裁方面,“长安”有何内涵果然使它迟缓成为无形的文化遗产?

“长安”恰似无形的“文化财”

“长安”在中国体裁史上不仅仅个地名。唐朝以后,“长安”和联系的套语成了无形的体裁“文化财”(ぶんかざい/cultural assets)。

举个实例。贾岛(779-843)笔下《忆江上吴处士》“秋风吹渭水,落叶满长安”之句俨然是后世诗东说念主词东说念主乐意愚弄的套语:秋风、渭水、落叶、长安,成了不休沿用的意想群(imagery)。

辛文房《唐才子传》写贾岛:“虽行坐寝食,苦吟不辍。尝跨蹇驴张盖,横截天衢,时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:‘落叶满长安。’方念念属联,杳不可得,忽以‘秋风吹渭水’为对,喜不自胜。”(傅璇琮《唐才子传校笺》卷五)

这里所说的体裁“文化财”,是指“长安”意想群和联系的纪念、梦想、氛围等等,是文化遗产,为后世文东说念主文士所用,而不是指长安城为今东说念主创造的旅游资源。

西风、落叶,原非长安城所私有,然则,西风、渭水、长安时时“紧缚”在一皆,在唐朝以后的诗词中一再出现。

也许,所谓“紧缚”早在贾岛之前照旧运转。咱们留意到贾岛所写长安城外的西风,也见于李白的《忆秦娥》(詹锳《李白全集校注汇释集评》,百花文艺出书社1996年版,第8卷) :

箫声咽,秦娥梦断秦楼月。

秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。

乐游原上清秋节,咸阳古说念音讯绝。

音讯绝,西风残照,汉家陵阙。

贾岛诗和李白的《忆秦娥》都写长安之秋、西风和离别(乐游原,位于长安城城南,地势較高)。

《忆秦娥》词中的“灞陵”位于西安市东南的灞桥区,围聚灞河,而灞河是渭水的一条支流,因此灞陵和渭水在地舆上是关联联的。

咱们不妨说《忆秦娥》和《忆江上吴处士》属于归拢个谱系,在中国文化史上享有始终的地位。固然,这里说的是无形的文化财(和作事等有形的文化财有分离)。

有莫得使用无形文化遗产的实例?咱们举柳永(985—1053)为例。柳永《雨霖铃·寒蝉楚切》的下阙是:

洋萝莉系

厚情自古伤离别,更那堪萧瑟清秋节!

今宵酒醒何处?杨柳岸青灯古佛。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何东说念主说!

从上引几行,咱们看到柳永词也写离别,柳永所宅心想有清秋节、晓风、柳枝(叶),这些意想,若说是上承贾岛诗和李白的《忆秦娥》,谅不为过?清秋节指深秋,即秋令第三个月。

周到的《声声慢‧琼壶歌月》、张炎《桂枝香‧晴江迥阔》、杨亿《弟伋归宁》、苏轼《次韵刘景文赠傅羲秀才》都有“落叶”“长安”的意想,颇得景色长入之妙。苏轼之作如下:

幼眇著述宜和寡,峥嵘肝肺亦交难。

未能飞瓦弹清角,肯便投泥戏泼寒。

忽见秋风吹洛水,遥知霜叶满长安。

诗成送与刘夫子,莫遣孙郎帐下看。

苏轼仅仅将贾诗“吹渭水”改易为“吹洛水”,将贾诗“落叶”改为“霜叶”,便即写成一联(清・冯应榴辑注《苏轼诗皆集注》,上海古籍出书社2001年版,页1809)。

“元曲四全球”之一白朴《唐明皇秋夜梧桐雨》杂剧第二节的“伤心故居,西风渭水,落日长安”(《元明杂剧》),亦然化用贾岛名句而成的:贾诗“落叶”被替换成“落日”﹔“长安”莫得换走。

又,白朴《(双调)德胜乐・秋》:“玉露冷,蛩吟砌。听落叶西风渭水,寒雁儿漫空嘹唳。陶元亮醉在东篱。”(据《元明曲丛刊》本《杨春白雪补集》;应裕康、‎王忠林《元曲六全球》,东大史籍1977年版,页129)。《德胜乐・秋》莫得“长安”二字,而田地仍然是长安之秋。

周邦彦也在这谱系之中,他的《皆天乐・绿芜凋尽台城路》也写“渭水”、“长安”、“落叶”。下一节,咱们略论这首词。

周邦彦笔下另一个“长安”

笔者在《“长安”是不是西安? ——谈体裁史上的京城心意结》一文中谈及,周邦彦笔下的“长安”很可能指汴京。然则,周邦彦无用凡写长安皆指汴京,举例《皆天乐・绿芜凋尽台城路》:

绿芜凋尽台城路,殊乡又逢秋晚。

暮雨生寒,鸣蛩劝织,深阁时闻裁翦。云窗静掩。

叹重拂罗裀,顿疏花簟。

尚有綀囊,露萤清夜照书卷。

荊江留滞最久,故东说念主相望处,离念念何限。

渭水西风,长安乱叶,空忆诗情高昂。

凭高眺远,正美酒新篘,蟹螯初荐。

醉倒山翁,但愁斜照歛。

《皆天乐・绿芜凋尽台城路》所写“长安”和渭水并提,廓清秉承唐东说念主贾岛的成句,因此,《皆天乐》的“长安”和其他作品中的“长安 = 汴京”不同。为什么?

北宋的汴京,与“渭水”无涉。有“渭水”的京城,不是汴京。

陈洵《手本海绢说词》觉得此《皆天乐・绿芜凋尽台城路》作于周邦彦晚年重游荆南之时,“此即将由荆南入开封”。

罗忼烈在陈洵之说的基础上对此词之时地有注视的评释。罗忼烈觉得,此《皆天乐》词“当是政和五年明州解组,入都为通告监,取说念金陵,至荆南逢九日作;故有把酒执鳌事。故地重游,回首畴昔,故有‘荆江留滞最久’之语。用山简事,极切合所在地。通告监掌史籍,故有‘露萤清夜照书卷’之喻。政和五年,六十岁矣,故结拍有日暮之悲。”(罗忼烈《清真集笺注》,上海古籍出书社2008年版,页180)。

“山简事”指词中的“醉倒山翁”。南朝宋刘义庆《世说新语.任诞》记山简醉酒,其后,众东说念主以山简醉酒刻画醉酒及醉后的洒脱姿态。《晋书》卷43记永嘉三年,山简都督荊湘交广四州诸军事。罗忼烈似乎觉得“醉倒山翁”契互助词的所在地(荆州)。

既然北宋的东京根柢就莫得“渭水”,那么,周邦彦入都,何故写“渭水”“长安”?

这种情况,就像写离别就“折柳”相通,“折柳”是离别之作的“习用语”,同理,写离别作家往往套用“渭水”“落叶”“长安”之类的习用语言。

秋风、渭水、落叶、长安,确是自成一组意想群。笔者不排斥周邦彦将统统意想群用为喻体。这是参照罗忼烈的“入都”之说来解释。

《皆天乐・绿芜凋尽台城路》“渭水”二句,孙虹觉得是写周邦彦念念忆长安(孙虹《清真集校注》,2002年版,页71)。

长安说念:城内是蓬勃地、名利场(汉唐的长安)

长安城内和长安城外所能兴发的文化梦想(纪念)不错是有大分离的。在体裁领域,城外秋风吹落叶,有浓厚的愁苦悲寒沮丧,而长安城内不错是另一番景况。

长安城内,是好多东说念主心中的名利场、蓬勃地,举例:黄庭坚称牧童“些许长安名利客,机关用尽不如君”(黄庭坚《牧童》)。长安曾是大都会,是追求功名显达的方位(参看北宋东说念主宋敏求《长安志》)。

冒昧好多追赶名利的东说念主都不肯轻言离开长安,是以,周邦彦《浣沙溪》写“不为萧娘旧约寒,何因容易别长安?”。

周邦彦还有一首《西河》(罗忼烈《清真集笺注》页307),开端便写“长安”,然后忆及昔日蓬勃:

长安说念,洒脱西风时起。

尘埃车马晚游行,灞陵烟水。

乱鸦栖鸟夕阳中,散乱霜树相倚。

到此际。愁如苇。萧瑟关河沉。

追思念唐汉昔蓬勃亚洲色图 美腿丝袜,断碑残记。

未央宫阙已成灰,终南依旧浓翠。

对此景、无尽愁念念。

绕海角、秋蟾如水。转使客情如醉。

想那时、长时雄名,尽作买卖东说念主、孤寂事。

这首词写长安,仍用“西风”起兴。叙述者追思念的是汉唐的长安(不是汴京),结以“秋蟾”(秋月如水)――在季节上,仍和贾岛《忆江上吴处士》“秋风吹渭水,落叶满长安”合拍。

在周邦彦想像中,些许硬汉好汉“尽作买卖东说念主”,冒昧是指:汉唐些许英豪在长安你放唱罢我登场。然则“买卖东说念主”全是过客。

唐朝末年,黄巢起事,他一度攻陷长安,到公元883年,才退出长安。公元885至901年时辰,军阀频年混战,长安城先后三次被军阀焚掠龙套。公元904年,军阀朱温也攻入长安,并免强唐昭宗及长安住户迁到洛阳。

总之,长安像个大舞台,你上场我离场……

长安多“买卖东说念主”,功名荣华就算求平直也往往是贵贱无常,令东说念主活得疲累不胜。这道理似乎和周邦彦另一首词中的“京华倦客”(《兰陵王·柳》)遥呼相应,请读者参看洪涛《“长安”是不是西安? ——谈体裁史上的京城心意结 (读张隆溪教练的英文版中国体裁史・二十三)》,载于“古代演义网”2024年8月27日。

周邦彦这首《西河》,杀青处写得悲凉,全词是用由“热”而“冷”的布局。

“指长安日下”: 周邦彦细腻京城

周邦彦《渡江云・晴岚低楚甸》有“画舸西流,指长安日下”之句。日下,指京师,见于书题,举例:康熙年间朱彝尊撰有《日下旧闻》,日下便是京城。

《渡江云・晴岚低楚甸》(罗忼烈《清真集笺注》,上海古籍出书社2008年版,页219)这么写:

晴岚低楚甸,暖回雁翼,场合起平沙。

骤惊春在眼,借问何时,闹心到山家。

涂香晕色,盛覆盖、争作妍华。

千万丝、陌头杨柳,迟缓可藏鸦。

堪嗟。清江東注,画舸西流,指长安日下。

愁宴阑、风翻旗尾,潮溅乌纱。

今宵正对初弦月,傍水驿、深舣蒹葭。

沉恨处,时时自剔灯花。

古东说念主将权柄鹤立鸡群的君主比作中天之日,是以“日下”也指君主所在之地。《梁书》卷五十:“父友东说念主乐安任昉深相叹异,常曰:‘此子日下无双’。”(《体裁传‧伏挺传》)。

周邦彦《渡江云・晴岚低楚甸》“指长安日下”句,似是指他(周邦彦)向北宋的都城汴京进发。周邦彦并用“长安”“日下”称汴京。这是填词所不免之事。

“堪嗟。清江东注,画舸西流,指长安日下”,道理便是:可叹!清江水东流注入长江,掩饰华好意思的游船向着京城汴京进发。

《渡江云・晴岚低楚甸》下阙写船上的一个宴集,但是,这个宴集传说仅仅政事上的隐喻。下一节,咱们洽商这隐喻。

周邦彦细腻长安阶梯上的念念虑

叶嘉莹指出:周邦彦在《渡江云》中,用“惊春”、“暖回”隐喻政事样式的短暂转动,用“雁翼”、“场合起平沙”、“争作妍华”隐喻新党之东说念主再行上台,用“藏鸦”、“风翻旗尾,潮溅乌纱”隐喻政局突变中讳饰着一些危境,并用“时时自剔灯花”隐喻“他历程朝廷党争的打击,有了一种醒觉”和对出路的忧畏。

总之,周邦彦写的是政海的海浪,便是在那时的新旧党争中一批东说念主被贬出去、一批东说念主被调回来这么的履行(叶嘉莹《南宋名家词讲录》,天津古籍出书社2005年版,页90-91)。

叶嘉莹的解读,确能语焉不祥。“风翻旗尾,潮溅乌纱”中的“旗”,似乎是喻指新党旧党两个阵营旗号分明。“乌纱”,是乌纱帽,喻官职。政局如无定风,可使统统阵营(旗)倒下,而宦海的潮流会打湿乌纱帽。

上头这种解释,大前提是“画舸西流,指长安日下”被付诸政事化评释注解(politicized interpretation), 指周邦彦因新党上台又“回到京师(汴京)”。

如果配合“哲宗亲政后,复用新党”的语境,那么,政事化评释注解(新党复归汴京)的可接收度(acceptablility)当可普及。一般觉得,周邦彦的政事覌是偏向新党。

政事化评释注解的遗憾是:《渡江云》词偶然作于周邦彦回京复官之时,举例:罗忼烈《清真集笺注》指出,《渡江云》的写稿日历不可考(《清真集笺注》页222),《渡江云》是否暗射新党复归汴京,尚未能定。

不管奈何,咱们姑且先接收这首词的后半是政事隐喻。“指长安日下”如果是指细腻朝廷,当然是细腻北宋政权的核心性汴京(开封),不会是细腻西安(西安不是赵宋朝廷之核心)。

光復北宋老家之念念——辛弃疾写“长安”

张教练觉得,辛弃疾不僅以豪放词见长,辛弃疾有些词作也阐扬出纤细婉约的一面。张教练说:Xin Qiji is not just excellent in writing ci lyrics in a grand, heroic style,but sometimes his expression can be exquisite, suggestive, and even soft and gentle. For example,the following is his ci lyric to the tune of “The Buddhisattva Barbarian”:

Under the Yougu Terrace, how many bitter tears

Have fallen into the raging waves?

Looking northwest toward Chang’an,

It’s but mountains of endless layers.

The blue mountains will never stop

The eastward flow of the river.

As I feel sad at dusk by this river here,

Partridges in deep mountains I heard.

上头这首词的汉语原文是辛弃疾的《菩萨蛮·书江西造口壁》(邓广铭《稼轩词纪年笺注》,上海古典体裁出书社1957年版,页34)。

郁孤台下清江水,

中间些许行东说念主泪。

西北望长安,注重无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

郁孤台在赣州市区北部的贺兰山顶,而辛弃疾那时任江西提点刑狱,他路过造口,有感而发,是以这首《菩萨蛮》词“书江西造口壁”。

在江西望长安(今之西安),如实需要“西北望”。然则,词中的“长安”实指宋都,而宋都有汴京、临安二处,到底是哪一处?(日本学者小川环树《论中国诗》页249特标“临安”。他似乎未搭理《菩萨蛮·书江西造口壁》此词写的是“西北望”。南宋的国都莫得错是临安,仅仅辛弃疾心之所向,不是僻处东南一隅的临安。)

辛弃疾念及神州陆沉,零丁造口仰望汴京,犹如唐代杜甫在夔州仰望长安。杜甫《秋兴八首·其二》:

夔府孤城落日斜,

每依北斗望京华。

听猿实下三声泪,

奉使虚随八月槎。

画省香炉违伏枕,

山楼粉堞隐悲笳。

请看石上藤萝月,

已映洲前芦荻花。

杜甫撰写此诗的期间布景是安史之乱时辰。内乱前后八年,直至广德元年(公元763)才杀青。吐蕃、回纥攻其不备,藩镇拥兵割据,战乱时起,唐王朝的盛世再难复兴了。杜甫“每依北斗望京华”,响应他对大唐中央政权的怜惜。

辛弃疾在江西向北远眺,北宋王朝的都城汴京和大好领土都沦陷在敌东说念主(金国)的铁蹄之下,令东说念主疼痛痛惜。南宋初期,长安已在金东说念主之手,成为金国与西夏抗衡的凭据地(张铭洽主编《长安史话‧宋元明清》,陕西旅游出书社1991年版,页3。)

“青山遮不住,毕竟东流去”写大江东流,无法抵牾,可能是喻指:世事发展是个东说念主力量无法编削的。“江晚正愁余,山深闻鹧鸪”应该是写稿时的实情实景,表达了对履行的无奈和愁绪。

辛弃疾撰写此词之时,是宋孝宗淳熙三年(1176年),他照旧看清了南宋朝廷只图自愧不如,意外北伐的心态。

辛弃疾的《菩萨蛮·书江西造口壁》是否评释了his expression can be soft and gentle(张教练语)? 这问题,但愿张教练培植一下。

张教教评说辛弃疾《菩萨蛮‧书江西造口壁》:The cry of partridges was believed to sound like “you can’t go, you can’t go,” thus expressing the poet’s disappointment that he had no hope to go and fight toreclaim the lost territories. 这句话中的the lost territories, 指金东说念主占据的大宋地皮。

辛弃疾想修起的是北宋所失之地,重中之重当然是京师汴京。西何在南宋东说念主的心中眼中不是大宋主权的标记。

张教练的译文Looking northwest toward Chang’an, 莫得失误。张教练疏解,也正确无误。仅仅在辛弃疾这里 Chang’an只属于“能指”(signifier), 它的“所指” (signified) 应该是汴京,而汴京却没能在译文中呈现出来(对于能指和所指,请读者参看 Ferdinand de Saussure, Course in General Linguistics. Bloomsbury Academic, 2013)。

“望京华”与体裁传统

也许会有东说念主发问:如果辛弃疾想写汴京,他为什么不径直写“望汴京”?或者“望开封”“望东都”?

率先,杜甫“夔府孤城落日斜,每依北斗望京华”已立下“望京华长安”的前例。“望长安”亦然无形文化遗产的一部分,辛弃疾写“望长安”兼有文本互涉(intertextuality)一击两鸣之效。

其次,咱们不错用“套语”来解释:好多唐诗写“匈奴”“骠姚”,而唐代实无匈奴之患,也莫得霍去病那样的大将(西汉霍去病,年仅十八岁为骠姚校尉。后多以“骠姚”指霍去病)。

“匈奴”“骠姚”在部分唐诗东说念主的心中,可作套语用。这里说的套语,不是理论体裁那一种,而是“习套”的道理,是一部分诗东说念主词东说念主的风俗用语。唐东说念主陈陶(约812—885?)《陇西行》:“誓扫匈奴不顾身,五千狗尾续锦丧胡尘。……” (参看洪涛《诗史断裂曲直常为之?——略谈纪年体的作用(读张隆溪教练的英文版中国体裁史・十一)》,载于“古代演义网”2024年3月21日)。

南宋岳飞的《满江红·写怀》下片写“匈奴”:

靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭!

驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待重新、打理旧江山,朝天阙。

岳飞的敌东说念主不是匈奴(而是金东说念主),但是他写了“匈奴血”。读者岂可因《满江红》中有“匈奴血”而认定“匈奴”便是岳飞的确濒临的敌东说念主!

中国读者见“匈奴血”也许不会产生曲解,他们多半相比熟习岳飞是抗金的。域外读者如果欠缺历史学问(南宋史)的话,就容易生出曲解。Chang’an 繁衍的流露窘境也梗概调换。“长安”可能负载撰述家(诗东说念主词东说念主等等)的家国心计。

唐朝失足之后,望“长安”

长安是历代诗词中的常见吟咏对象和抒心意想,尤其在唐朝失足之后,写长安或有相当的意旨。

辛弃疾的《水龙吟‧用瓢泉韵戏陈和睦》:“长安纸贵,流传一字,令嫒争舍。”(蔡义江、蔡国黄《稼轩瑕瑜句纪年》,上海书局1979年版,页143)。明明是用《晋书》左念念《三都赋》使洛阳纸贵的典故,却以“长安”取代“洛阳”。

汉隋唐等朝的政权以长安为都门,到了宋朝,长安不再是国度都门,长安仅仅边域之地,但是,长安意想在宋代诗词中仍然常见,只不外“长安”二字偶然再指向地舆上的西安。

北宋建都于汴京,南宋建都于临安。吴文英(约1205年—約1260年) 的《杏花天・鬓棱初翦玉纤弱》:“夜寒重、长安紫陌。东风入户先情薄,吹老灯花半萼。”(赵慧文、徐育民《吴文英词新释辑评》,中国书店2007年版,页999)。夜寒句是当下之景,吴文英那时东说念主在临安却写“长安紫陌”。此例可见“长安”的指涉问题不浅陋。

南宋忠义之士写我方想望“长安”,很可能是想望汴京,不是想望西安,因为地舆上的长安 (今西安) 对南宋东说念主而言, 不再是国度的标记。

比辛弃疾年长的陆游(1125—1210),有《不雅长安城图》一诗(邹志方《陆游斟酌》东说念主民出社,2008 年,頁156),他看着长安城图,昂首“望南山”:

许国虽坚鬓已斑,山南经岁望南山。

横戈上马嗟心在,穿堑环城笑虏孱。

日暮风烟传陇上,秋高刁斗落云间。

三秦长辈应惆怅,不见王师出散关。

从名义上看,“望南山”不是“望长安”,骨子上,陆游是望向长安的终南山(终南山主峰位至今西安市长安区境内)。《不雅长安城图》诗响应,陆游和辛弃疾(《菩萨蛮·书江西造口壁》)北望长安,逸想“王师”规复大宋失地的心愿是调换的。

总 结

如果本文的所论不差,那么,张隆溪教练的译文Chang’an 其实触及一个指涉公案(referentiality)。李白、贾岛所写秋风中的长安,立下了送别之作的范式,联系的语言也成了体裁遗产,后东说念主乐意援用。

对周邦彦等北宋东说念主而言,京师是蓬勃地,熙熙攘攘,各色东说念主等次第上台下台。京师的宦海风浪掌握着东说念主的浮沉,周邦彦曾经受到影响。宦海风浪的东说念主们恰是“长安名利客”(王安石)。

在辛弃疾那边,“长安”除了指涉汴京外,又是国族心计之所寄,其中“望京华”的“心计意旨”(affective meaning) 远远超出周邦彦笔下的“长安”的语义畛域 (参阅 G. L.Schiewer ed.Language and Emotion:Handbooks of Linguistics and Communication Science.De Gruyter Mouton,2022,Chapter 23“Affective meanging in language”)。不管奈何,周邦彦在生之时,汴京未始沦陷。

钱穆《国史大纲》说:“吾东说念主若一游西安、洛阳、安阳、商丘以及济南、曲阜诸平野,溯大河,历广土,茫茫然,苍苍乎,徜徉俯仰之间,必能遐想我民族先民伟大创基之精神于迷糊仿佛中也。”(钱穆《国史大纲》第二章第二节) 钱穆所列诸都城以西安为首,必有其启事。

南宋忠义词东说念编缉下的“长安”,在语义方面,多了民族义素(seme)。这种义素是北宋词篇中的“长安”不具备的。

附记一:《少年游》与周邦彦被逐出京关联?

周邦彦(这个名字)被卷入李师师和宋徽宗的故事之中。

南宋张端义《贵耳集》纪录:说念君幸李师师家,偶周邦彦先在焉,知说念君至,遂匿于床下。说念君自携新橙一颗云:“江南初进来。”遂与师师谑语,邦彦悉闻之,隐括成《少年游》云:

并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。

锦幄初温,兽香不休,相对坐调笙。

柔声问,向谁行宿?城上已三更。

马滑霜浓,不如休去,直是少东说念主行。

师师因歌此词,说念君问谁作。师师以直对。说念君愤怒。

《少年游》和这个宋徽宗李师师故事,内地学者郦波似乎很感兴味。在《宋词简史》中,辟有专章赏析《少年游・并刀如水》(《宋词简史》:学林出书社2009年版,页272)。

郦波解词,代入感强,他说:“趴在床下面的周邦彦完全听到了〔宋徽宗和李师师的情话〕。按道理这是他东说念主的隐秘,何况如故天子的隐秘,就算知说念了也不行说不行提。可周邦彦不,他用我方的生花妙笔,写下这首名闻世界〔的〕《少年游・并刀如水》(郦波《宋词简史》,页276)。说得像真有周邦彦趴床下其事, 还揭东说念主隐秘,撰写了《少年游・并刀如水》。

《贵耳集》在分类上被划入杂说类。此书第二卷后部多触及神怪故事,因此也被视为“志怪演义”类。“周邦彦趴床下故事”出自此书,或许是不可取信的。对于同类问题,请读者参看洪涛《采演义情节入史籍——女词东说念主・绝佳之作・层累之弊(读张隆溪教练的英文版中国体裁史・二十一)》。

明末演义《金瓶梅》绣像本第21回卷首也援引了《少年游・并刀如水》。不外,这一趟写西门庆狎妓(李桂姐和桂卿)。

附记二:离京・回京

对于唐、宋文东说念主被逐出京师之事,请参看洪涛《试问岭南应不好? ——谈文化互异、“文身地”和tattooed bodies (读张隆溪教练的英文版中国体裁史・十八)》,载“古代演义网”2024年6月25日。这篇著述主要洽商逐臣在南边的心态、是否顺应南边的文化,等等。

被逐诸东说念主之中,唐朝刘禹锡的情况颇为至极:他写了两首诗记录“刘郎”回到长安后到玄都不雅看花的所见所感,第一首有感喟之意,第二首有粗豪之气。请读者参看洪涛《李商隐、可解箝制和“隐含的作家” (读张隆溪教练的英文版中国体裁史・十九)》,载“古代演义网”2024年7月11日。刘禹锡诗中的长安“紫陌”,亦然颇常见的套语。

附记三:索引中的汉字和字音

笔者在先前的著叙述张隆溪教练A History of Chinese Literature 莫得汉字。这是指竹帛的正文援引作品却莫得附录汉语原作,是以,就连中国读者看了书中的英译文也偶然猜得出所译作品是哪个原作。

竹帛正文之外的Index倒是有汉字。主若是东说念主名地名等专名的英汉对照。不外,A History of Chinese Literature(2023)的Index 不知说念是谁作念的,似乎不是由张隆溪教练本东说念主经手。

为什么说偶然是张教练经手?

因为这 Index之中,有令东说念主感到尴尬其妙之处,举例:“Bai Pu 白朴”、“Bo Juyi 白居易”、“Li Bo 李白”。一书之中,归拢个“白”姓,此处拼写为Bai,彼处拼写为Bo。

此外,Index中有“温庭荺”、“翁方钢”之类。“荺”“钢”廓清有问题。这是张教练本东说念主酿成的吗?如果不是,张隆溪教练当然无用为这类问题发达。





Powered by 红薯妹 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2024 版权所有